Translate

2014年4月14日月曜日

イヤホン bluetooth 

先日、jabra sport wireless plus

というbluetooth通信するイヤホンを購入。


購入したが携帯とはペアリングできたが

PCとはペアリングできずにいたので

jabraコンシューマサポートに電話で連絡してみる。


解決。


やっぱり人の説明、知識、伝える力に助けられた感じ。

ひとつ解決できた問題が、高いユーザエクスペリエンスを生み出し

企業価値に商品購入以外の付加価値をつける。


企業HP

http://www.jabra.jp/


============


記事より

宗教対立続く中央アフリカで人道危機が深刻に 160万人が要「食糧支援」



”「まず何よりも暴力を終結させなくてはならない。日を追うごとに緊急支援はより難しく、より費用がかさむようになり、より多くの罪のない人々の命が失われる結果となってしまう」”

 自分は大震災とか紛争等に今まで無縁な人生を送っている。

報復したいぐらいの怒りを暴力に変える、それを抑えるフランス軍、アフリカ連合軍。

あまりにもギャップが大きすぎて、考えづらい。


==================


TEDという講演会のプログラムをyouTubeで公開している。

昨日からラリー・ペイジ氏、イーロン・マスク氏、エドワード・スノーデン氏、ゲイツ夫妻、スティーブ・ジョブズ氏、他の方々の話を

bluetoothイヤホンで聞いている。


英語の内容はほとんど分からないが日常から接する試みを始めた。

多分、 

googleのバルーンプロジェクトがインターネットアクセスできない人のためのもので

アフリカのどこかで進行している

とラリー・ペイジ氏が言ってるように聞こえた、そして映像から推測している部分もあるので

listening + watching

本当は

listening + speaking

続いて

reading + writing

が理想。


自分が何をしてきたかを講演するプログラムだから

画面を通しても、何を言っているのかも、ほとんど分からないが

熱意は十分に伝わる。










0 件のコメント: